達人早上收到一個朋友寄來的分享文,
打開一看,實在太震撼了,
我決定分享給大家,
所有的圖都是從署名【杰克鑒賞】的簡報轉出來的。
You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains.
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines.
You say that you love the wind,
but you close your windows when wind blows.
This is why I am afraid, you say that you love me too.
你說你愛雨,
但當細雨飄灑時你卻撐開了傘;
你說你愛太陽,
但當它當空時你卻看見了
陽光下的陰影;
你說你愛風,
但當它輕撫時你卻緊緊地
關上了自己的窗子:
你說你也愛我,
而我卻為此煩憂。
你說煙雨微芒,蘭亭遠望;
後來輕攬婆娑,深遮霓裳。
你說窗光爛漫,綠袖紅香;
後來內掩西樓,靚麗卿旁。
你說軟風輕拂,醉臥思量;
後來緊掩門窗,漫帳成殤。
你說情絲柔腸,如何相忘;
我卻眼波微轉,兀自成霜。
子言慕雨,
啟傘避之。
子言好陽,
尋蔭拒之。
子言喜風,
闔戶離之。
子言偕老,
吾所畏之。
君樂雨兮啟傘枝,
君樂晝兮林蔽日,
君樂風兮欄帳起,
君樂吾兮吾心噬。
喜日偏向樹下倚。
欲風總把綺窗關,
叫奴如何心付伊。
江南三月雨微茫,
羅傘疊煙濕幽香。
夏日微醺正可人,
卻傍佳木趁蔭涼。
霜風清和更初霽,
輕蹙峨眉鎖朱窗。
憐卿一片相思意,
尤恐流年拆鴛鴦。
該怎麼說呢?這真的太厲害了,讓美國人永遠學不會的中文,這就是中華文化的底藴啊!
繪圖板達人真的是甘拜下風,作者實在太有才了。
沒有留言:
張貼留言