2014年4月21日 星期一

中文之美

達人早上收到一個朋友寄來的分享文,
打開一看,實在太震撼了,
我決定分享給大家,
所有的圖都是從署名【杰克鑒賞】的簡報轉出來的。

You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains.
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines.
You say that you love the wind,
but you close your windows when wind blows.
This is why I am afraid, you say that you love me too.

你說你愛雨,
但當細雨飄灑時你卻撐開了傘;
你說你愛太陽,
但當它當空時你卻看見了
陽光下的陰影;
你說你愛風,
但當它輕撫時你卻緊緊地
關上了自己的窗子:
你說你也愛我,
而我卻為此煩憂。


你說煙雨微芒,蘭亭遠望;
後來輕攬婆娑,深遮霓裳。
你說窗光爛漫,綠袖紅香;
後來內掩西樓,靚麗卿旁。
你說軟風輕拂,醉臥思量;
後來緊掩門窗,漫帳成殤。
你說情絲柔腸,如何相忘;
我卻眼波微轉,兀自成霜。


子言慕雨,
啟傘避之。
子言好陽,
尋蔭拒之。
子言喜風,
闔戶離之。
子言偕老,
吾所畏之。



君樂雨兮啟傘枝,
君樂晝兮林蔽日,
君樂風兮欄帳起,
君樂吾兮吾心噬。



戀雨卻怕繡衣濕,
喜日偏向樹下倚。
欲風總把綺窗關,
叫奴如何心付伊。



江南三月雨微茫,
羅傘疊煙濕幽香。
夏日微醺正可人,
卻傍佳木趁蔭涼。
霜風清和更初霽,
輕蹙峨眉鎖朱窗。
憐卿一片相思意,
尤恐流年拆鴛鴦。



該怎麼說呢?這真的太厲害了,讓美國人永遠學不會的中文,這就是中華文化的底藴啊!
繪圖板達人真的是甘拜下風,作者實在太有才了。


沒有留言:

張貼留言